翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程,其内容有语言、文字、图形、符号的翻译,是增强促进人们社会交流发展的重要手段,下面小编向大家介绍一下翻译部分注意事项:
1、我们要前后贯通,整体把握,特别要注意一些英语中的特殊结构,比如倒装结构、分隔结构、比较结构、并列结构等,错误的把握结构极易造成理解的错误和翻译中的失误。
2、 要灵活变通.我们在翻译的时候要注意汉语和英语的不同特点,适当加以转换.建议在翻译完之后,可以自己通读一遍自己的译文,看看自己的中文是否通顺,检查英文的语法错误等.
3、直译意译要把握好分寸.对于一些自己难以表达的部分,可以采用意译.四是要学会长句的处理和拆分重组,英语句子重形合,往往用连接词、介词、定语从句等表示各部分的语法关系,翻译的时候要学会拆分长句,而汉语重意合,结构松散自由,翻译的时候要学会重组,这样做的目的,都是为了让我们的翻译更加地道。