首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
口译译员笔记的记录技巧
日期:[2018-1-2 11:24:50]   共阅[308]次

  在很多人眼中口译是那么神奇,口译翻译者可以在短时间内把一个人说出来的话用另外一种语言复述下来,作为口译人员不仅要对语言精通,同时也要对语言所对应国家的文化背景有所了解,除此之外还要具备一定的笔记记录技巧。
  通常来说,口译笔记都是竖着记,以体现出其中的层次,方便阅读。而其中一句话中的主谓宾各成一份应是横着记,最好能拉开一定梯度。
  少写多划,划线条比写字要快,表示上升、下降等变化趋势,或是一些常用的如“国家、世界、进出口”等意思,都可以用划线代替写字。句与句之间的联系,应当在笔记中体现出来,用划线的方式可以做到简单明了。
  少字多译,汉语中一个词有时较长,在笔记中只需记一个词,只要能提示需翻译的内容即可,英语也是一样。要学会记核心词,也就是汉语中“的”字后的那个词。翻译完每一段之后,要习惯在下面划上一道横线,以示结束及下一段的开始。
  以上就是口译译员笔记的记录技巧,笔记可以用来辅助记忆,进而实现更流畅的翻译,还能够准确地表达发言人的意思,可以减轻译员的记忆压力,提高记忆效率,提升译文质量。小编:ly

【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 优秀论文翻译译员要具备什么
下一篇: 选择翻译公司时的误区
   相关文章
翻译公司和个体翻译的区别 [06/25]
做小语种翻译的好处 [06/12]
英语翻译成中文需要注意什么 [05/07]
同声翻译译员如何提高同传效率 [04/25]
如何全面提高翻译能力 [04/16]
烟台翻译公司报价的相关特点 [03/29]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司 联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。
     
  点击这里给我发消息