我们都知道英语翻译是常见的翻译,但是我们想要做的更加也是有一定的难度。语言的互相翻译不但有利于各国文化之间的交流,也是更加有利于语言的发展,所以今天我们就来跟大家说说英语翻译过程中常用的翻译方法有哪几种呢? 一、直译法 就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“papertiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。 二、同义习语借用法 两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。 三、意译法 有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待。 四、省略法 汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。 五、增添法 为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。 六、还原法 —些习语源于外语,翻译时可使之还原。
小编:ly |