同声传译是对个人能力要求非常高的行业,一向被认为是口译工作的颠峰,因此对译员的素养要求很高,那么同声传译员应该具备哪些条件呢? 1、知识水平。作为高层次的语言工作者,语言就是译员的一把利剑,译员掌握牢固的语言知识,熟练运用不同的语言,将知识融会贯通,了解透彻,是成为译员的首要条件。 2、知识面广。译员接触到的会议千差万别,接触到的人群层次不一,这就要求译员的知识面非常广,熟悉各种领域,才能在任何的会议中,游刃有余. 3、较强的身体素质。较强的工作强度,使得同传译员极易疲惫,一般工作二十分钟就需要轮换休息,以免供氧不足,反应迟钝,影响翻译的质量。 4、较快的反应能力。同传翻译中,要求译员与发言者之间的发言,几乎同步,译员几乎是瞬间作出反应,这就要求译员要有极强的反应能力。 5、善于学习。译员只有不断的在工作中积累新的知识,才能在高速发展的翻译行业中与时俱进,从容应对传译工作的变幻莫测。 以上就是同声传译员应该具备的素质,这是一份对译员要求很高的工作,不仅要有极高的水平,还需要很高的职业素养。小编:ly |