首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
优秀论文翻译译员要具备什么
日期:[2017-12-28 14:23:05]   共阅[465]次
  论文一直都是比较严谨的文体,所以我们在进行翻译的时候就要十分注意,因为只要出现一点错误,就会造成很大的影响。所以今天我们就来跟大家说说论文翻译译员有什么要求?
  1、要有较强的理解能力,这也是一个译员做翻译的基本功
  做翻译首先要有对源语言较强的理解能力,这也是成功翻译一件作品的一步。如果理解能力差,对原作者要表达的意思有偏差,那么即便你的文笔再好,表达能力再强也是枉然,又有什么意义呢?论文翻译,讲究的是,切忌意思模凌两可,字眼模糊不清。
  2、做论文翻译要求译员要有较强的语言表达能力
  论文翻译语言要求通顺易懂,符合规范,要用科学的、民族的、大众的语言。这就要求译员要具备相当好的语言基础和语言驾驭能力,全面的英文语法知识和广泛的专业词汇量缺一不可,除了良好的英文基础外,中文基础也忽略不得。很多人在找人翻译论文时,偏向于外国人,虽然外国人的外语水平是一流,但是对于中文是不了解的,在翻译时,往往会遇到很多问题。因此,汉语表达能力和理解能力的大小直接影响了翻译的好坏。
  3、首先通读全篇,理清文章结构,确定文章主旨
  虽然说论文翻译讲究直译,但是译员如果不通读全文,直接拿过来文件就一字一眼地翻译,最后也只能说是马马虎虎,不是上乘之作。做论文翻译,译员和原作者要有必要的沟通,要让译员对文章思路有一个了解,这样才不至于脱离主旨。
  4、译员知识面要广泛
  仅仅会外语是无法翻译SCI论文的,除了要掌握大量科研学科的理论知识及一定的实践经验,同时译者还要具有丰富的百科知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。就像医学论文翻译,除了要了解医学的专用词汇外,还需要了解植物学、社会学、机构名称等,没有这些常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好SCI论文翻译工作的。
【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 翻译公司维护客户忠诚度的方法
下一篇: 选择翻译公司时的误区
   相关文章
学好俄语翻译小技巧 [09/14]
归纳日语翻译的四个学习要点 [08/16]
关于法语翻译的注意事项 [08/02]
翻译过程中要注意审译环节 [07/27]
翻译公司和个体翻译的区别 [06/25]
做小语种翻译的好处 [06/12]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司 联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。
     
  点击这里给我发消息