翻译任何语言的主旨是要把意思正确的传达给不同语言的使用者,并且符合另一种语言的使用习惯,能让接收翻译信息的人时间明白对方想表达是意思。
由于不同语言的构成、表述方式、约定俗成的说法、历史传说的引用、独特的风俗习惯对语言中的的种种表达方式会造成影响,所以逐字逐句的翻译往往是不成功的。
境界的翻译要了解你要翻译的语种使用国家的历史、风俗、人文习惯,而不仅仅是懂的一些单词。