英语外来语的分类与翻译
外来语是一种常见的语言现象,汉语言中外来语的来源、种类繁多,涉及多种语言。而来自英语的词汇比重最大,涉及社会生活的各个方面。随着社会的发展,汉语中来自英语的外来语的数量越来越多,使用过程中,它们出现的频率也越来越高,来自英语的外来语主要分布在我们生活的以下几个方面。
1、人名、地名方面
例如:George Bush(乔治・布什),Bill Clinton(比尔・克林顿),Hollywood(好莱坞),London(伦敦)等。
2、称呼方面
例如:papa(爸爸),mama(妈妈)等。
3、饮食方面
例如:beer(啤酒),soda(苏打),coca-cola(可口可乐),sprite(雪碧),Pudding(布丁),salad(沙拉),pizza(皮萨),ice cream(冰激凌),chocolate(巧克力),coffee(咖啡),hotdog(热狗),hamburger(汉堡包)等。
4、服饰方面
例如:miniskirt(迷你裙),T-shirt(T恤衫),jacket(夹克),bikini (比基尼)等。
5、科技方面
例如:clone(克隆),copy(拷贝),mosaic(马赛克),VCD(英语video compact disc的缩写,激光视盘),laser(雷射),DNA(英语“脱氧核糖核酸”的缩写),microphone(麦克风),internet(因特网),hacker(黑客),typhoon(台风)等。
6、娱乐、体育方面
例如:model(模特),jazz(爵士),salon(沙龙),smart(时髦),montage(蒙太奇),marathon(马拉松),rally(汽车拉力),disco(迪斯科),tang(探戈)等。
7、医药方面
例如:penicillin(青霉素),aspirin(阿司匹林),vitamin(维他命)等。
8、生活等其他方面
例如:Simmons(席梦思),tyre(胎),shampoo(香波),shock(休克),cool(酷),carnation(康乃馨),romantic(罗曼蒂克),humor(幽默),motorcycle(摩托车)等。
二、外来语的翻译
外来语的翻译有很多种方法,为了便于理解和记忆,翻译工作者创造性地发挥了聪明才智,利用以下几种方法把这些外来语自然地引入到我们的语言宝库中。
1、译法,直截用汉字来记录外语词读音,这种方法翻译的词汇最多,如:
shampoo(香波),humor(幽默),hacker(黑客),pizza(皮萨),coffee(咖啡),show(秀),sofa(沙发),model(模特),jeep(吉普),copy(拷贝)。
2、半音译半原文,为了直观且容易接受和使用,一些词采用了翻译一半,保留一半原文的方法,如:卡拉OK一词,原文是Kara-OK,由于人们已经接受且熟悉Ok,所以保留此部分,只是翻译了前半部分。
3、音意结合法
Benz(奔驰),miniskirt(迷你裙),T-shirt(T恤衫),B超,Coca-Cola(可口可乐),Goldlion(金利来)
4、直接引用原文字母:大量的科技述语借入汉语时,汉语不好翻译,往往找不到能互相对应的词,因此就直接使用原文,这样的词汇数量也很多,如:
E-mail(电子邮件),BASIC(语言),IBM 、HP等。
需要指出的是,有些词汇的翻译还经历了数次的变化和更替。词汇的引入和翻译不只是语言本身的问题,它涉及一个民族和国家的文化传统,其中包括人们的风俗习惯、宗教信仰和价值观等等。