首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》(转发1)
日期:[2020-4-27 16:53:22]   共阅[1508]次
 
 
 
一、 中央决策
Decisions by the Central Leadership

1. 让党旗在防控疫情斗争第一线高高飘扬
        在中国,一个党员就是一面旗帜,一个支部就是一座堡垒。2020年1月27日,习近平作出重要指示,让党旗在防控疫情斗争第一线高高飘扬。这一严明号令、有力动员,鼓舞和激励着广大党员干部冲锋在防控疫情斗争第一线,坚决遏制疫情蔓延势头,坚决维护社会大局稳定、守护人民幸福安康。
        让党旗在防控疫情斗争第一线高高飘扬,各级党委必须统一领导、统一指挥、统一行动。要增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,把思想和行动统一到习近平重要讲话、重要指示和中央政治局常委会会议精神上来,统一到党中央决策部署上来。要充分发挥好党支部战斗堡垒作用、党员先锋模范作用,全面贯彻坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求。在防控疫情的严峻斗争中,各级党组织和广大党员干部要把初心写在行动上,把使命落在岗位上,让每个党支部都成为坚强的战斗堡垒,每名党员都成为一面鲜红的旗帜。
Let the Party Flag Fly High on the Front Line of the Anti-Epidemic War.
 
        In China, a Party member is like a flag and a Party branch is like a fortress. On January 27, Xi Jinping instructed letting the Party flag fly high on the front line of the war against the epidemic. Obeying this mobilization order, numerous Party members and officials are inspired to take firm actions on the front line, and resolutely safeguard overall social stability and the well-being of the people.
        To let the Party flag fly high on the front line of the war, Party committees at all levels must follow the unified leadership and command and take unified action. They need to enhance their consciousness of maintaining political integrity, thinking in big-picture terms, following the leadership core, and keeping in alignment with the central Party leadership, have confidence in the socialist path, theory, system and culture, and resolutely uphold General Secretary Xi Jinping’s core position on the CPC Central Committee and in the whole Party and uphold the authority of the CPC Central Committee and its centralized and unified leadership. They must unify their thinking and action with the guidelines of Xi Jinping’s speeches and directives and the meetings of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee, and with the decisions and deployments of the CPC Central Committee. 
        It is necessary to give full play to the role of Party branches and the exemplary vanguard role of Party members, and fully implement the central leadership’s general requirement of “being united to take science-based and targeted measures and fight the epidemic with confidence.” 
In this grave struggle against the epidemic, Party organizations at all levels and the vast number of Party members and officials must turn their mission of serving the people into firm actions and work diligently on their posts. Only in this way, every Party branch can become a strong fighting fortress and every Party member can become a high-flying Party flag.
2. 党政领导干部要坚守岗位、靠前指挥、强化担当
        2020年1月25日,习近平在中共中央政治局常委会专题会议上指出,各级党政领导干部,特别是主要领导干部要坚守岗位、靠前指挥,在防控疫情斗争中经受考验,深入防控疫情第一线,及时发声指导,及时掌握疫情,及时采取行动,做到守土有责、守土尽责。2月10日,习近平在北京市调研指导新冠肺炎疫情防控工作时再次强调,各级党政领导干部要靠前指挥、强化担当。
        这是动员令,也是宣言书,更是军令状。这场严峻复杂的抗疫战斗,对领导干部而言既是政治素质和全局观念的重大考验,又是宗旨意识和为民情怀的重大考验。作为“关键少数”,各级领导干部应主动担当作为,发挥关键作用,筑起基层防控堡垒。打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战,绝不容许推诿扯皮,对于作风漂浮、失职渎职者必须追究责任、依法惩处。实践证明,能不能打赢这场仗,能不能做好防控工作,领导干部的治理能力是关键因素,必须具备相应的危机处理能力、资源调度能力、社会管理能力和舆论引导能力。
Leading Officials Must Stand Fast at Post, Command at the Forefront, and Shoulder Their Responsibilities.
        Addressing the meeting of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee on January 25, 2020, Xi Jinping demanded Party and government officials at all levels, especially leading ones, stand fast at their posts and command at the forefront. They must stand the test in the fight against the epidemic, go deep into the front line, give guidance in time, closely monitor the situation and promptly take actions. They must perform their due responsibilities and try their best.
        He reiterated the responsibilities of leading Party and government officials at all levels during an inspection of the epidemic prevention work in Beijing on February 10.
        This is a mobilization and an order. For leading officials, the severe and complicated battle is a major test of their political quality, their sense of mission and their care of the people. They must take the initiative and play a key role in building up the stronghold at the grassroots level. 
        To win the nation’s war on the epidemic, prevarication and buck-passing must not be allowed, and those with superficial conduct or dereliction of duty shall be called to account and punished according to the law. Practices have proved that the governance capacity of leading officials is a critical factor to win this war and to effective epidemic control. The officials must have strong capabilities in crisis management, resource distribution, social administration and public relations.
3. 做好疫情防控工作,直接关系人民生命安全和身体健康,直接关系经济社会大局稳定,也事关我国对外开放
2020年2月3日,习近平总书记主持召开专题会议并强调,做好疫情防控工作,直接关系人民生命安全和身体健康,直接关系经济社会大局稳定,也事关我国对外开放。
        疫情防控工作直接关系人民生命财产安全和身体健康。这就要求各级政府全力以赴救治患者,保障医疗防护物资供应,努力提高收治率和治愈率、降低感染率和病死率,这也是防控工作的突出任务。必须统筹做好人员调配,尽量把精兵强将集中起来,把重症病人集中起来,统一进行救治,及时推广各医院救治重症病人的有效做法。
疫情防控工作直接关系经济社会大局稳定。这就要求各级党委和政府继续为实现今年经济社会发展目标任务而努力,切实维护正常的经济社会秩序。必须在加强疫情防控的同时,通过落实“菜篮子”市长负责制,积极组织蔬菜等副食品生产,加强物资调配和市场供应等措施,努力保持生产生活平稳有序,确保蔬菜、肉蛋奶、粮食等居民生活必需品供应。
        疫情防控工作事关我国对外开放。这就要求中国优先保障在全球供应链中有重要影响的龙头企业和关键环节恢复生产供应,维护全球供应链稳定。只有站在全球供应链核心节点上的中国行业企业及时运转、中国机器有序开动,全球供应链才能保持稳定。
Epidemic Control: Directly Affecting People’s Lives and Health, Overall Economic and Social Stability, and China’s Opening Up
        At the meeting on February 3, Xi Jinping pointed out that epidemic prevention and control directly affects people’s lives and health, the overall economic and social stability, and China’s opening up to the outside world.
As it directly affects people’s lives, property and health, governments at all levels must spare no pains to save patients, and ensure the supply of medical protective equipment, so as to raise the hospital admission rate and the recovery rate, and lower the infection rate and the case fatality rate. All these are very important to epidemic prevention and control. It is necessary to coordinate personnel deployment, concentrate the best medical workers, put together all severe cases for treatment, and rapidly promote the effective practices of various hospitals in curing severe patients.
        As it directly affects the overall economic and social stability, Party committees and governments at all levels must make efforts to achieve the goals and tasks of this year’s economic and social development, and earnestly maintain normal economic and social order. While combating the epidemic, city mayors need to ensure the “vegetable basket” (non-grain food supply) and actively organize production of vegetables and other non-staple foods, efficiently allocate materials and market supply, strive to maintain stability and order in production and life, and guarantee the supply of vegetables, meat, eggs, milk, grain and other daily necessities for residents.
As it directly affects China’s opening up to the outside world, the country need to give priority to the resumption of production and supply by leading enterprises and key links in the global supply chain, in order to maintain stability of the chain. Only when China sets in motion in an orderly manner and Chinese enterprises keep operating smoothly, can the global supply chain remain stable.
4. 同时间赛跑,与病魔较量
        2020年2月3日,习近平主持召开专题会议并强调,同时间赛跑、与病魔较量,坚决遏制疫情蔓延势头,坚决打赢疫情防控阻击战。这一要求,彰显了人民利益高于一切的执政理念,传递出分秒必争战胜病魔的坚定信心。
时间就是生命,抗击疫情,就是一场与时间的赛跑。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,党员干部冲锋在前,医护人员日夜奔忙,火神山医院、雷神山医院建设者忘我鏖战,亿万中国人民行动起来,汇聚起一股强大的战斗力量。在防控疫情这场没有硝烟的战争中,每一次微小的胜利,都是争分夺秒奋勇拼搏的结果。
疫情是魔鬼,战胜疫情,就是赢得与魔鬼的较量。要拿出强劲的勇气和实力,不能让魔鬼藏匿。要用科研攻关与它较量,在新冠病毒疫苗的研发方面不断取得新进展;用团结奋战与它较量,打响疫情防控的人民战争;用过硬作风与它较量,各级领导干部深入防控一线,雷厉风行解决突出问题,及时为群众排忧解难,有力推动各项防控工作贯彻落实。
 
Racing Against the Clock to Fight the Disease
        While presiding over a meeting on February 3, Xi Jinping called for racing against the clock to fight the disease. He demanded all-out efforts to resolutely curb the spread of the epidemic and win the battle against it. This reflects the ruling idea that takes the interests of the people above all else.
         Time is crucial for saving lives, and it is vital to race against time to fight the epidemic. Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Xi Jinping at its core, Party members and officials charged forward, medical personnel worked non-stop shifts, constructors were heavily occupied day and night to build the Huoshenshan and Leishenshan hospitals, and hundreds of millions of Chinese people took actions and formed a powerful fighting force. There is no smoke of gunpowder in this war against the epidemic, but every small victory is the result of fighting courageously against the clock.
        Facing such a devil, we must be very brave and use our full strength against it, and not let it hide anywhere. We need to tackle key problems through scientific research, and develop effective vaccines as early as possible. We need to wage a people’s war and fight with solidarity. Leading officials must go deep into the front line, solve prominent problems, and alleviate people’s sufferings, in an effort to promote epidemic prevention and control. 
 
 
 
 
 
 
 
 
【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 2019年政府工作报告词组(20)
下一篇: 《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》(转发2)
   相关文章
招聘信息 [04/29]
中国2023年宏观展望 [12/02]
在市民中心设立服务窗口的友情提示 [09/09]
影响口译报价的主要因素 [09/09]
陪同口译需遵循的准则 [09/09]
教你如何做好日语口译 [09/09]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁ICP备09088268号-1  鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司
联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。

关闭
     
  点击这里给我发消息