首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
翻译过程中要注意审译环节
日期:[2018-7-27 10:50:47]   共阅[1885]次
  如今的翻译市场,可谓是鱼龙混杂,各种各样的翻译机构,然而我们在选择翻译公司的时候也要十分注意,所以今天我们就来跟大家来说说有关翻译过程中需要格外注意的审译环节。
  当然,审校和校对相比,从字面意思来看,审校的要求更高一些,所以,在翻译流程中,充当审译角色的翻译人员,一定要有较高的水平,只有这样,才能找出译文中存在哪些错误,这样才能达到审译的目的。这些错误是证件翻译人员自己都发现不了的,所以,审译环节关系着定稿和任务的完成。
  再加上,审译环节由于要设计非常广的范围,所以还是要注意一些地方。比如格式和字体,有没有根据客户的要求,在专有名词的使用上、标题上是否进行了加粗和大写处理。另外,标点符号上,大家都知道,中英文在字符上是不一样的,所以一定要统一。
  在证件翻译上,内容是非常重要的。而其他类型的翻译,糊了文章的格式找出有无存在错误,并且做出调整以后,还是要针对内容进行审译,该步骤主要是查看译文和原文之间有没有翻译上的错误,是否有不通顺的语句、漏译,或者是逻辑不清晰等。
  所以,如果是合格的翻译公司,就一定有审译人员,这个环节在整个流程中,是为了保证译文的质量,同时,更要对得起客户对我们的信任,证件翻译人员是否合适,其实是决定了审译工作量的大小的。
  小编:ly
【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 翻译公司和个体翻译的区别
下一篇: 关于法语翻译的注意事项
   相关文章
中国2023年宏观展望 [12/02]
在市民中心设立服务窗口的友情提示 [09/09]
影响口译报价的主要因素 [09/09]
陪同口译需遵循的准则 [09/09]
教你如何做好日语口译 [09/09]
医学类材料翻译标准 [09/09]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁ICP备09088268号-1  鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司
联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。

关闭
     
  点击这里给我发消息