翻译工作无疑是一项技术含量高,又很有成就感的工作。最近很多有志向成为职业翻译的小伙伴询问究竟怎样才能进入走进翻译工作的大门,今天就给大家讲讲做翻译的门道。
首先,我们借用资深翻译专家兰纳·卡斯特利亚诺(Lanna Castellano)总结的翻译职业生涯规划作为开端:
我们的职业是基于知识和经验的。翻译这一职业比任何一个其他职业的学习时期都要长。也许不到30岁,你就能成为一名合格的翻译,但是也许直到50岁,你才能成为翻译行业的翘楚。职业金字塔的第一层是学习阶段——在这个阶段中,我们应该不遗余力地获取知识,积累生活经验。
让我为你指出一条成为一名优秀翻译的康庄大道:对你自己的母语要怀有一种发自内心的热爱之情,一个母语不够好的人,是没办法做到金字塔顶端的。稍微年长一点的时候,你可以周游世界,广泛交友,阅尽世间繁华。
就教育背景这一方面而言,你需要尽量选择一个专业技术或商科的学位,而不是一个语言学学位。在你双十年华接近尾声之际,直至你三十出头之时,你需要沉浸在属于自己的语言氛围之中,并且在工业领域或商业领域工作,而不要直接从事语言类工作。
翻译小窍门
兰纳提出的条件近乎严苛,如果你做不到以上那些,还有一些行之有效的窍门,从实质上给你帮助。
• 热爱语言,特别是你自己的母语。并且手不释卷地持续学习。
• 学着写好原创的文章。
• 学习你感兴趣的语言,以及与该种语言相关的文化背景。
• 只把语言翻译成自己的母语。
• 选择一个你擅长的专业领域,并且对该领域进行深入而持续的学习。
• 阅读:书籍,报纸,博客,杂志,广告,风格各异的文章以及各种分类信息。
• 聆听:电视广播,收音机,朋友及家人的心声,甚至在公共汽车上,酒吧里,商店中聆听陌生人的对话。
• 积极参加你所属专业领域的专题研讨会、讲习会、大型正式会议。仔细聆听与会专家发言,并细细咀嚼领会他们讲话的要义。甚至是非正式行业术语——但是尽量不要使用它。
• 将你目前正在从事的事业坚持到底。
• 努力提升你的IT操作技能。
• 磨炼你的专业技能,持续不断地训练。
• 仔细聆听你自己书写的文字(有些作家和翻译大声将自己写的文章读给自己听)。每种语言都有其独特的韵律。如果在你阅读的过程中,你感觉晦涩难懂,那么就需要试图变更词语的顺序,而不仅仅是更换相应词汇。
• 使用你的拼写检查工具。请记住,任何时候都要合理地使用它。
• 将你翻译好了的文件打印出来,并且在提交给你的客户之前,从头到尾地阅读一遍。这是一个需要永久保持的习惯。
• 扪心自问,你的翻译内容是否通俗易懂,流利顺畅呢?如果你的译文让你产生疑虑,哪怕只有一秒钟的疑虑,你就需要停下来想想“这到底是什么意思?”届时一定会发现一些不对的地方。
• 清晰明朗地遣词造句,用最适宜的句型,以及最工整的段落,在此过程中,需要注意你的目标语言的一般性长度。注意使用简单易懂的词汇,最好用清晰直白的语言,来传递复杂晦涩的思想。
• 如果在原文中,发现任何错漏,印刷问题,或是含糊不清的词语,请及时告知你的客户。
• 想办法增加客户的译文价值。
• 永远将读者放在心中至高无上的位置。
• 也许你已经注意到了,这些窍门中的绝大多数同样也适用于作家,而不仅仅是翻译。毕竟,翻译是另一种形式的写作,而且好的翻译应该也是优秀的作家。最重要的事情是你需要磨炼你的翻译技能,并且时时刻刻仔细思考,用心领悟其中要义。这些是使一名翻译从优秀到卓越的光荣之路。