首页 | 关于我们 |  翻译中心 |  译员风采 |  客户案例 |  在线留言 |  联系我们  

· 设为首页
· 加入收藏
      ☆  翻译中心
      ☆  行业新闻
      ☆  三友翻译

 
·英 语English ·法 语French
·德 语German   ·日 语Japanese
·韩 语Hangul   ·俄 语Russian
·芬兰语Finnish   ·捷克语Czech
·西班牙Spanish   ·葡萄牙Portuguese
·阿拉伯Arabic   ·意大利Italian
·瑞士语Switzerla…   ·希腊语Greek
 
网站首页>>翻译中心
 
对翻译行业及职业翻译的认识误区
日期:[2019-7-1 15:35:23]   共阅[1752]次
    1英语好等于有八级、至英语博土就可以从事译工作吗翻译职业是一种技术性工作,甚至是一种技术性极强的职业。3-6个月的翻译实践培训是非常必要的各行有各行的门道
    2有行业经验等于翻得好行业经验加上扎实的英语功底才能成为行业的优秀译员
    3、翻译就是译文件译是语言加技术技巧加管理的结合文件还分证件类,技术类、合同类等等。
    4、翻译就该什么都懂。中译外、外译中。翻译不是全オ。但有成为全才的潜力想成为360个行业的全才难的。但每个人有每个人的专长。
    5笔译比口译水平低笔译和口译,只是翻译时的侧重点不同,没有价值和水平的高低之分其它有时有的口译比笔译简单,如商务性的简单陪同等。
    6好译员随便具有合的语及专业能力的译员是稀资源。教育部2005才批准置本科翻国务院学位委员会20073月才下达译硕士专业水学位的方案
    7、翻译分分钟人不机器,每天有固定的工作量。天天都像翻译考试一样,还必须达到95以上秘书中的一句话,好文章是改出来的。
    8、质量差都是翻译的错。翻译只是翻译活动的其中一个环节,影响最终翻译质量的因素有很多,包括:时间,价格,原文质量等等,很多时候原文质量是关键。
    9合作不可能翻译好。全球化时代,多人合作可以成功完成一个多语种翻译项目。从译前处理,术语准备和翻译风格等。
    10、机器翻译会逐步淘汰人工翻译。机器翻译会衍生出更多的翻译服务产品,让人工翻译得以承担更为重要的任务和工作。但机器翻译永远不可能代替人工翻译
    在外国人的眼里,专业的事情就得找专业化的公司来做而我们有时一心想省钱,以为只要是学习英文的人就能够翻译,不管他有没有受过专业化翻译的培训或者具有实际的翻译经验。
    今日温馨提示:生活或许不易,但越是不易就越该认真对待;生活或许缺少波澜,但不能以挑战规则来寻求“步步惊心”;生活也或许有不得志之处,但别因一时不忿就走上岔路
【字体:   【背景色 -               关闭
上一篇: 目前翻译行业亟待解决的几个问题
下一篇: 不同文体翻译的注意事项
   相关文章
中国2023年宏观展望 [12/02]
在市民中心设立服务窗口的友情提示 [09/09]
影响口译报价的主要因素 [09/09]
陪同口译需遵循的准则 [09/09]
教你如何做好日语口译 [09/09]
医学类材料翻译标准 [09/09]
 

地址:莱山区海普路烟台环保东五楼 鲁ICP备:09088268号 网站地图

鲁ICP备09088268号-1  鲁公网安备 37061302000249号 烟台三友翻译有限公司专业提供烟台英语翻译,烟台日语翻译,烟台韩语翻译,烟台翻译等,是知名的烟台翻译公司
联系人:赵经理 电话:0535-6713797 传真:0535-6713797

本站部分图片和内容来源网络,版权归原创作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权,请告知!我们将立即删除。

关闭
     
  点击这里给我发消息